中西戏剧文化的不同特质,决定了以中国戏曲的形式搬演莎翁名著有着相当的难度,而黄梅戏作为地方特色浓厚的剧种,改编的困难更大,剧本改编者金芝在充分审视了莎翁原作的文化特性和黄梅戏的风格特色后,选择了一条“莎,“黄”结合的改编途径:“我想追求的是:既忠实于莎士比亚又忠实于中国戏曲……各自坚持与发挥自己的个性,通过相互的强烈表现而取得相互的统一与和谐。”遵循着这样的创作原则,改编获得了成功,拥有了自己的特色。
《无事生非》是新时期黄梅戏拓宽题材领域的一次成功的探索,走“莎”“黄”结合的创作道路,在创作中既忠实再现莎士比亚原作的精神,又以中国化、黄梅戏化的形式出之,使它一次性跃上了成功的台阶,征服了广大观众,赢得了多方赞誉。国际莎士比亚研究会主席、英国伯明翰大学莎士比亚学院院长菲力蒲·布洛克班克在给导演和剧团的信中说:“看了你们演出的《无事生非》,我谨在此表达我极度喜悦的心情。我认为,你们的演出喜庆欢乐、雍容华贵,诙谐有趣而富于人性的启迪。”在中西方戏剧文化的交流中,《无事生非》以独有的艺术魅力为黄梅戏赢得了一席之位,代表了黄梅戏在新时期的重要成就。